第285章 注释·那些百看不厌的奇妙诗篇 (1/2)
1、泰戈尔采果集
你把财富藏于掌心,我们叫嚷着我们被人抢劫。
可你随心所欲地松开或捏紧你的掌心,得失相同。
你自己与自己玩着游戏,你同时又输又赢。
在道路铺就的地方,我迷失了道路。
在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹。
路被遮掩了,被飞鸟的羽翼,灿烂的星光,四季更替的花卉遮掩了。
我询问自己的心儿血液能否领悟那条看不见的道路
唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。
他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪。
你把我排到失败者之列。
我知道我赢不了,可也离不开比赛。
我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。
我要参与这场使我失败的比赛。
我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。
我知道,终有一天,太阳将在暮色中向我作最后的告别。
牧童将在榕树下面吹着长笛,牲口会在河边的山坡吃着青草,而我的日子将会溶进黑暗。
我的祈求是在我离去之前,让我知道,为什么大地召唤我投进她的怀抱;
为什么她那夜间的寂静向我叙述星辰的故事,为什么她的晨光把我的思绪亲吻成花朵。
在我离去之前,让我逗留片刻,吟唱我最后的诗句,把它化为乐曲;让我点着灯火,看一眼你的脸庞;让我织好花冠,戴到你的头上。
在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,
这就是你的诺言。
因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。
我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。
我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。
因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。
我感觉到一切星辰都在我心中闪闪发光。
世界如同洪流涌进了我的生命。
百花在我体内纷纷绽放。
陆地和水域的全部青春活力,像一缕香火自我心中缭绕冒起;大地万物的呼吸吹拂着我的思绪,宛若吹奏长笛。
欢乐从全部世界奔赴而来,建构了我的躯体。
天上的光芒把她亲吻了一遍又一遍,直至把她吻醒。
匆匆奔驰的夏季的花朵,和着她的呼吸赞叹,飒飒的风声和潺潺的流水,和着她的运动歌唱。
云朵和森林里的五彩缤纷的激情,如潮水一般流入她的生命,万物的音乐把她的手足抚摸得婀娜多姿。
她是我的新娘,她在我的屋中点亮了灯光。
云朵对我说“我这就消散。”
黑夜对我说“我这就投入火红的朝霞。”
痛苦对我说“我保持深深的沉默,如同他的脚步。”
生命对我说“我在完美中死亡。”
大地对我说“我的光芒每时每刻亲吻着你的思想。”
爱情对我说“时光流逝,但我等着你。”
死亡对我说“我驾驶着你的生命之舟穿越大海。”
在瞬间的电光闪烁中,我在我生命中看到了你巨大的创造力,历经生死,从一个世界到另一个世界的创造力。
当我看到我的生命处在毫无意义的时刻,我为我的毫无价值而哭泣,但是,当我看到你的生命掌握在你的手中时,我便知道这生命极其珍贵,不应该虚掷于阴影之中。
一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。
一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。
这使我得知在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。
2、泰戈尔新月集
你呵,你如站在池边的榕树,你可会忘记了那小小的孩子
你不记得是他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入黑暗地下的纠缠难解的树根
妇人们常到池边,汲了满罐的水去,你投下的深黑影子便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。
日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭,在织着金色的花毡。
那个小小的孩子,静静地坐在那里想着。
他想做风,吹过你萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上。
注本段诗句作者菌在引用时有小小改动,原文请度娘。谢谢大家
3、泰戈尔飞鸟集
dark couds bee heen039s foers hen kissed by ight
暗色的云被明亮的光芒亲吻时,就会变作天上的花朵。
4、泰戈尔流萤集
有寻求智慧的人,
也有寻求财富的人;
我寻求你作伴,
为了我可以歌唱。
5、泰戈尔最后的星期集
我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。
你也不提这样的要求。
你把财富藏于掌心,我们叫嚷着我们被人抢劫。
可你随心所欲地松开或捏紧你的掌心,得失相同。
你自己与自己玩着游戏,你同时又输又赢。
在道路铺就的地方,我迷失了道路。
在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹。
路被遮掩了,被飞鸟的羽翼,灿烂的星光,四季更替的花卉遮掩了。
我询问自己的心儿血液能否领悟那条看不见的道路
唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。
他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪。
你把我排到失败者之列。
我知道我赢不了,可也离不开比赛。
我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。
我要参与这场使我失败的比赛。
我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。
我知道,终有一天,太阳将在暮色中向我作最后的告别。
牧童将在榕树下面吹着长笛,牲口会在河边的山坡吃着青草,而我的日子将会溶进黑暗。
我的祈求是在我离去之前,让我知道,为什么大地召唤我投进她的怀抱;
为什么她那夜间的寂静向我叙述星辰的故事,为什么她的晨光把我的思绪亲吻成花朵。
在我离去之前,让我逗留片刻,吟唱我最后的诗句,把它化为乐曲;让我点着灯火,看一眼你的脸庞;让我织好花冠,戴到你的头上。
在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,
这就是你的诺言。
因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。
我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。
我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。
因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。
我感觉到一切星辰都在我心中闪闪发光。
世界如同洪流涌进了我的生命。
百花在我体内纷纷绽放。
陆地和水域的全部青春活力,像一缕香火自我心中缭绕冒起;大地万物的呼吸吹拂着我的思绪,宛若吹奏长笛。
欢乐从全部世界奔赴而来,建构了我的躯体。
天上的光芒把她亲吻了一遍又一遍,直至把她吻醒。
匆匆奔驰的夏季的花朵,和着她的呼吸赞叹,飒飒的风声和潺潺的流水,和着她的运动歌唱。
云朵和森林里的五彩缤纷的激情,如潮水一般流入她的生命,万物的音乐把她的手足抚摸得婀娜多姿。
她是我的新娘,她在我的屋中点亮了灯光。
云朵对我说“我这就消散。”
黑夜对我说“我这就投入火红的朝霞。”
痛苦对我说“我保持深深的沉默,如同他的脚步。”
生命对我说“我在完美中死亡。”
大地对我说“我的光芒每时每刻亲吻着你的思想。”
爱情对我说“时光流逝,但我等着你。”
死亡对我说“我驾驶着你的生命之舟穿越大海。”
在瞬间的电光闪烁中,我在我生命中看到了你巨大的创造力,历经生死,从一个世界到另一个世界的创造力。
当我看到我的生命处在毫无意义的时刻,我为我的毫无价值而哭泣,但是,当我看到你的生命掌握在你的手中时,我便知道这生命极其珍贵,不应该虚掷于阴影之中。
一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。
一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。
这使我得知在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。
2、泰戈尔新月集
你呵,你如站在池边的榕树,你可会忘记了那小小的孩子
你不记得是他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入黑暗地下的纠缠难解的树根
妇人们常到池边,汲了满罐的水去,你投下的深黑影子便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。
日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭,在织着金色的花毡。
那个小小的孩子,静静地坐在那里想着。
他想做风,吹过你萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上。
注本段诗句作者菌在引用时有小小改动,原文请度娘。谢谢大家
3、泰戈尔飞鸟集
dark couds bee heen039s foers hen kissed by ight
暗色的云被明亮的光芒亲吻时,就会变作天上的花朵。
4、泰戈尔流萤集
有寻求智慧的人,
也有寻求财富的人;
我寻求你作伴,
为了我可以歌唱。
5、泰戈尔最后的星期集
我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。
你也不提这样的要求。
-->>本章未完,点击下一页继续阅读