第11章 玛丽的朋友(三) (2/2)
贝内特先生心下了然,他终于绷不住了,脸上的表情,一下子就垮了。
老查理心下同情,但却无法表露,以免叫其他人看出端倪。
因而他板着脸,暂避锋芒道“她与我小时候是有几分相似一切都会顺利的。”
贝内特先生垂头丧气地问“您是这么认为的”
答案当然是否定的,老查理沉默以对。
贝内特先生看到他的反应,变得更加萎顿,他颓然道“恐怕玛丽不会有您那种福气她没有高贵的出生,将来也继承不到遗产,而她的父母,也并未特别看重她
唉,您不知道,虽然我这样说,大家都会觉得古怪,但我真希望玛丽一醒来,就会大哭大闹,乱发脾气,就像她平日里大为恼怒时那样。”
这话真叫菲利普先生听得莫名其妙,他忍不住见缝插针问一句“玛丽脾气好,你倒不高兴”
贝内特先生猛地将头转向说话的这位先生,不过与此同时,他也意识到,现在不是迁怒与人的时候,因而,他那讽刺的眼刀还未成型,便消散无踪。
他疲惫地将脑袋又转回来,目光随之落向地面。
这样一来,倒弄得菲利普先生摸不着头脑了。
老查理将贝内特先生的变化看在眼里,他摇头苦笑道“玛丽本质上是个很亲人的小东西,她内里的感情比任何人想象的都更为丰富,您不用如此担心。”
贝内特先生叹息般接口道“这点我自然明白,所以,有时候,我也忍不住会心软。
只要是她感兴趣的东西,我都尽量弄来给她。
即使明知道某些场合并不适合带孩子前往,一旦她表示想去,我也会带她同去。
她身上,有我最欠缺的东西毅力。
这一点上,我真是佩服他。
大家都说,我最偏爱丽萃,这我无可否认。那孩子,身上有我全部优点的集合。当然,也有我全部缺点的集合,比如高傲,比如懒惰,比如不思进取,得过且过
我俩在一块儿,就像在照镜子。那是我相处起来最不费劲的孩子,我们自然会显得特别要好。
玛丽就倒霉了点儿,她的优点当然也很突出,但却恰恰是我和她母亲都最应付不来的那种。
我这样随遇而安的一个人,她母亲那样轻狂浅薄的一个人,居然会生养出她这等如清教徒般狂热又刻苦的女儿,想想也真叫人费解。
我以前对她未来的规划,是做个藏在幕后的历史学者,或者隐姓埋名的小说作家。
她母亲对她未来的规划,是做个听话的儿童保姆,或勤快的家庭管家。
但现在,您看看她那双眼睛,我真是一筹莫展。
往后,我们该何去何从啊
莉迪亚要是哪天被她拧断脖子,我一点儿不觉得奇怪。
唉众所周知,她跟您最是要好,您能为此想点办法吗”
老查理心里对贝内特先生的这番话嗤之以鼻,他并不认同对方的奇特论调,这种事后推卸责任的行为,也严重刺痛了他的心。
他看轻说话人的骨头,不怎么相信他真有他自己说得那般看得起玛丽,于是他压根不接话。
贝内特先生也明白,老查理内里其实是个精明人物。
像他这种聪明人,什么东西不用说太明白,他就能懂。但在沟通起来轻松的同时,也容易叫他看穿看透。
谁的灵魂深处,没藏点儿污,纳点儿垢呢
这样一来,真是叫说话人感受到了成倍羞耻。
贝内特先生为此咬紧了牙关,哪怕再羞耻,他也不得不再度开口,说“除了托马斯家那个和她出生在同一天的艾玛,您是她唯一的朋友。除了您,我不知道她有事还能向谁求助。您这么通情达理”
“恭维的话,就不用说了”,老查理无意打断一位绅士的剖白,但这种没营养的话,真没必要来回说,他直截了当道“随便来个人,只要他还有良心,就不会眼看着朋友走向厄运。
只是先生,我搞不明白,如果问题真的像你描述的那般严重,那么就算此次,我成功开解了玛丽,那又能起到什么作用
往后呢要怎么办你能保证其他人能一辈子不去招惹她吗
别说是玛丽一个情绪无法自控的小孩子,就是我这个大人,同样的情况再来一次,我都不敢保证,我会继续装聋作哑哩。”
贝内特先生为他这松动的口气大喜过望,他忙赌咒发誓道“这点您大可放心,我以后定要严加管束,不会让她们再这样不知好歹。
我敢于给您这样的诺言如果我的妻子,依旧过度溺爱某个孩子,我定会给予同等严厉的惩罚加以平衡。
若是某个孩子,承受了不该有的错待,我也必然会给予额外的回护。
这是我分内应当的事,我一定竭尽全力只求您再给我一次机会。”
这样的回答,明显不能叫老牧师满意,他略带质疑地继续道“我恐怕这并没有多大作用,别说玛丽了,您家里谁也不会为此高兴。追根究底,您是否可以尝试一下,用尊夫人可以接受的方式,好好沟通一次”
听到这样的建议,贝内特先生虽然竭力想在众人面前维持一以贯之的诚恳态度,但他还是禁不住冷笑道“简今年多少岁了呢从我婚后第三个月起,我就开始尝试了。
说来也不怕大家笑话,论到效果,大家可以进去看看玛丽现在的模样。再想想,过去的七天里,她那更为糟心的模样。
这,便是沟通的最终成效。
但凡不中贝内特太太意的事,都能叫她神经炸裂。别人一旦违背自己的心意去迁就她,她又要得寸进尺,反过来作践对方。
孩子们或多或少都相信她们的母亲有跟脆弱的神经,一碰就会死。
尤其是玛丽,她母亲一摆出那种痛不欲生的模样,做女儿的,那种犹如觐见神明般的忏悔敬畏,就是教堂里最虔诚的信徒,都比不过。
我毫不怀疑,她母亲若是肯无条件的爱她,她会把自己的整副心肝都掏出来递上去这个彻头彻尾的傻瓜
我们家唯二不受影响的孩子,只有丽萃和莉迪亚。
丽萃她继承了我的机敏,她母亲骗过她几次,叫她发现后,就别想再轻易哄她上当。
而莉迪亚,那是青出于蓝而胜于蓝。
她有着比她母亲更坚强的个性,轻易就能把别人带给她的不痛快一一过滤,再讨人厌的人或事,也影响不到她。
我们家的现实,就是这样了。如果您依旧有意,倒是可以试着与我妻子沟通一下。
只要她愿意听您的,并且保证不按照自己的想法,将您说过的话,再做另外一番解释,那您就一定会觉得满意。”
贝内特先生话都说到这份上,老查理结合平日里自己的所见所闻,两相对照,不由悲哀地发现,似乎真是这么回事儿。
他忽然觉得头大如斗,只得说“先生,我相信您今天对我是完全推心置腹了。这种情况下,我要是再推脱,那可就说不过去了。
不过,您也得明白,我之所以会答应,可绝不是因为您。
今天我还没和玛丽正式交谈过,并不能贸然和您保证说,一切都会顺利。
可我会为此尽心竭力的决心,您大可予以信任。”
贝内特先生听了他的话,激动地伸出双手,紧紧握住对方伸出的右手。
他仿佛要把全身的力量,都借由相连的手掌,传达给他。
又仿佛是要从他身上,汲取到力量,好维持住站姿。
一个大男人,竟走投无路到此等地步,实在叫人替他心酸。
老查理很是为他难过,他郑重朝他点点头,用力回握了他的手。
以上,就是老查理再度进入书房前,全部的经历。
他满以为凭他和玛丽的交情,要完成贝内特先生交代的任务,完全是轻而易举。
他就是想破脑袋也想不到,在他进来之后,玛丽只是面无表情地对他点点头,搞得他也只好满面严肃地点点头。
那场面,好像他们只是社交场上尚未经人引荐的陌生人。
多说上一句话,就能把祖宗十八代的礼貌,全都断送了似的。
如此冷淡的开场,让老查理的心沉入谷底。
在他神色越发冷峻的这一时刻,他听到她发问说“先生,您独自前来,是想和我说些什么”
先生
她叫我什么
老查理僵硬的面皮下,盛满了不可置信。
但在玛丽疏远的视线下,他硬是忽略掉心中的震惊,转而开始冷汗直冒。
他心里又是疑惑,又是紧张,他下死劲儿瞪了她好几眼结果毫无所获。
老查理突然觉得,自己真不该一时心软,答应贝内特先生前来劝说玛丽。
如果玛丽这会儿神志不清,他走这一趟,无异于诈骗。
如果玛丽意识清醒,这会儿是故意在装聋作哑,依她的脾性老查理的身体下意识一个哆嗦。
她当我是朋友,可我这个朋友,在她大病初愈之后,竟不肯站在她那边。
非但如此,此时此刻,我还要站在她“仇人”那边当说客我这样“背叛”我们之间的友谊,她铁定恨毒了我。
她这会儿,搞不好已经气得想把我的头砍下来了哩
老查理越想越是如坐针毡,他冷汗津津地站起来,嘴里一边说着,“有点热,最好把窗户打开些”,一边手忙脚乱从衣兜里掏出帕子,往脸上擦。
慌乱间,圣经从他的膝盖上滑落。
老查理将这本旧册子看得很重,他急忙伸手去捞。
虽然他确实在书本落地前接住了它,但他本人也因此用力撞到了床沿上。
这张小床的床沿,既然能被贝内特太太借力死死抓住,那就不会是一般人家惯用的鹅绒垫子做的。
小床的边缘,是抓起来相当趁手的实木包栏。
那还是几十年前,贝内特家兴旺时,从东方运来的雕花古董货儿贵得要死的老木紫檀,极结实,当然了,撞上去,也极痛
老查理当场眼冒金星,有那么一会儿,他觉得自己神智都溃散了。
他竭力倒回圈椅里,前额的神经线因为剧痛,一跳又一跳。
他的眼睛也像坏了的水龙头,泪水哗啦哗啦从里头往外冒。
恍惚间,他似乎听到了手指敲击桌面的声音,又似乎听到了时钟运行的“滴答”声。
眼见玛丽从床上跳下来,好像要去外面叫人进来,他赶忙抓住她的胳膊他觉得自己缓一缓就好,一点儿也不想叫外面的人看到他这么狼狈的形容。
他张张口,试图发声制止她不过后来,他的意识越发涣散,直至陷入黑暗,他也不知道自己究竟成功了没有。
老查理心下同情,但却无法表露,以免叫其他人看出端倪。
因而他板着脸,暂避锋芒道“她与我小时候是有几分相似一切都会顺利的。”
贝内特先生垂头丧气地问“您是这么认为的”
答案当然是否定的,老查理沉默以对。
贝内特先生看到他的反应,变得更加萎顿,他颓然道“恐怕玛丽不会有您那种福气她没有高贵的出生,将来也继承不到遗产,而她的父母,也并未特别看重她
唉,您不知道,虽然我这样说,大家都会觉得古怪,但我真希望玛丽一醒来,就会大哭大闹,乱发脾气,就像她平日里大为恼怒时那样。”
这话真叫菲利普先生听得莫名其妙,他忍不住见缝插针问一句“玛丽脾气好,你倒不高兴”
贝内特先生猛地将头转向说话的这位先生,不过与此同时,他也意识到,现在不是迁怒与人的时候,因而,他那讽刺的眼刀还未成型,便消散无踪。
他疲惫地将脑袋又转回来,目光随之落向地面。
这样一来,倒弄得菲利普先生摸不着头脑了。
老查理将贝内特先生的变化看在眼里,他摇头苦笑道“玛丽本质上是个很亲人的小东西,她内里的感情比任何人想象的都更为丰富,您不用如此担心。”
贝内特先生叹息般接口道“这点我自然明白,所以,有时候,我也忍不住会心软。
只要是她感兴趣的东西,我都尽量弄来给她。
即使明知道某些场合并不适合带孩子前往,一旦她表示想去,我也会带她同去。
她身上,有我最欠缺的东西毅力。
这一点上,我真是佩服他。
大家都说,我最偏爱丽萃,这我无可否认。那孩子,身上有我全部优点的集合。当然,也有我全部缺点的集合,比如高傲,比如懒惰,比如不思进取,得过且过
我俩在一块儿,就像在照镜子。那是我相处起来最不费劲的孩子,我们自然会显得特别要好。
玛丽就倒霉了点儿,她的优点当然也很突出,但却恰恰是我和她母亲都最应付不来的那种。
我这样随遇而安的一个人,她母亲那样轻狂浅薄的一个人,居然会生养出她这等如清教徒般狂热又刻苦的女儿,想想也真叫人费解。
我以前对她未来的规划,是做个藏在幕后的历史学者,或者隐姓埋名的小说作家。
她母亲对她未来的规划,是做个听话的儿童保姆,或勤快的家庭管家。
但现在,您看看她那双眼睛,我真是一筹莫展。
往后,我们该何去何从啊
莉迪亚要是哪天被她拧断脖子,我一点儿不觉得奇怪。
唉众所周知,她跟您最是要好,您能为此想点办法吗”
老查理心里对贝内特先生的这番话嗤之以鼻,他并不认同对方的奇特论调,这种事后推卸责任的行为,也严重刺痛了他的心。
他看轻说话人的骨头,不怎么相信他真有他自己说得那般看得起玛丽,于是他压根不接话。
贝内特先生也明白,老查理内里其实是个精明人物。
像他这种聪明人,什么东西不用说太明白,他就能懂。但在沟通起来轻松的同时,也容易叫他看穿看透。
谁的灵魂深处,没藏点儿污,纳点儿垢呢
这样一来,真是叫说话人感受到了成倍羞耻。
贝内特先生为此咬紧了牙关,哪怕再羞耻,他也不得不再度开口,说“除了托马斯家那个和她出生在同一天的艾玛,您是她唯一的朋友。除了您,我不知道她有事还能向谁求助。您这么通情达理”
“恭维的话,就不用说了”,老查理无意打断一位绅士的剖白,但这种没营养的话,真没必要来回说,他直截了当道“随便来个人,只要他还有良心,就不会眼看着朋友走向厄运。
只是先生,我搞不明白,如果问题真的像你描述的那般严重,那么就算此次,我成功开解了玛丽,那又能起到什么作用
往后呢要怎么办你能保证其他人能一辈子不去招惹她吗
别说是玛丽一个情绪无法自控的小孩子,就是我这个大人,同样的情况再来一次,我都不敢保证,我会继续装聋作哑哩。”
贝内特先生为他这松动的口气大喜过望,他忙赌咒发誓道“这点您大可放心,我以后定要严加管束,不会让她们再这样不知好歹。
我敢于给您这样的诺言如果我的妻子,依旧过度溺爱某个孩子,我定会给予同等严厉的惩罚加以平衡。
若是某个孩子,承受了不该有的错待,我也必然会给予额外的回护。
这是我分内应当的事,我一定竭尽全力只求您再给我一次机会。”
这样的回答,明显不能叫老牧师满意,他略带质疑地继续道“我恐怕这并没有多大作用,别说玛丽了,您家里谁也不会为此高兴。追根究底,您是否可以尝试一下,用尊夫人可以接受的方式,好好沟通一次”
听到这样的建议,贝内特先生虽然竭力想在众人面前维持一以贯之的诚恳态度,但他还是禁不住冷笑道“简今年多少岁了呢从我婚后第三个月起,我就开始尝试了。
说来也不怕大家笑话,论到效果,大家可以进去看看玛丽现在的模样。再想想,过去的七天里,她那更为糟心的模样。
这,便是沟通的最终成效。
但凡不中贝内特太太意的事,都能叫她神经炸裂。别人一旦违背自己的心意去迁就她,她又要得寸进尺,反过来作践对方。
孩子们或多或少都相信她们的母亲有跟脆弱的神经,一碰就会死。
尤其是玛丽,她母亲一摆出那种痛不欲生的模样,做女儿的,那种犹如觐见神明般的忏悔敬畏,就是教堂里最虔诚的信徒,都比不过。
我毫不怀疑,她母亲若是肯无条件的爱她,她会把自己的整副心肝都掏出来递上去这个彻头彻尾的傻瓜
我们家唯二不受影响的孩子,只有丽萃和莉迪亚。
丽萃她继承了我的机敏,她母亲骗过她几次,叫她发现后,就别想再轻易哄她上当。
而莉迪亚,那是青出于蓝而胜于蓝。
她有着比她母亲更坚强的个性,轻易就能把别人带给她的不痛快一一过滤,再讨人厌的人或事,也影响不到她。
我们家的现实,就是这样了。如果您依旧有意,倒是可以试着与我妻子沟通一下。
只要她愿意听您的,并且保证不按照自己的想法,将您说过的话,再做另外一番解释,那您就一定会觉得满意。”
贝内特先生话都说到这份上,老查理结合平日里自己的所见所闻,两相对照,不由悲哀地发现,似乎真是这么回事儿。
他忽然觉得头大如斗,只得说“先生,我相信您今天对我是完全推心置腹了。这种情况下,我要是再推脱,那可就说不过去了。
不过,您也得明白,我之所以会答应,可绝不是因为您。
今天我还没和玛丽正式交谈过,并不能贸然和您保证说,一切都会顺利。
可我会为此尽心竭力的决心,您大可予以信任。”
贝内特先生听了他的话,激动地伸出双手,紧紧握住对方伸出的右手。
他仿佛要把全身的力量,都借由相连的手掌,传达给他。
又仿佛是要从他身上,汲取到力量,好维持住站姿。
一个大男人,竟走投无路到此等地步,实在叫人替他心酸。
老查理很是为他难过,他郑重朝他点点头,用力回握了他的手。
以上,就是老查理再度进入书房前,全部的经历。
他满以为凭他和玛丽的交情,要完成贝内特先生交代的任务,完全是轻而易举。
他就是想破脑袋也想不到,在他进来之后,玛丽只是面无表情地对他点点头,搞得他也只好满面严肃地点点头。
那场面,好像他们只是社交场上尚未经人引荐的陌生人。
多说上一句话,就能把祖宗十八代的礼貌,全都断送了似的。
如此冷淡的开场,让老查理的心沉入谷底。
在他神色越发冷峻的这一时刻,他听到她发问说“先生,您独自前来,是想和我说些什么”
先生
她叫我什么
老查理僵硬的面皮下,盛满了不可置信。
但在玛丽疏远的视线下,他硬是忽略掉心中的震惊,转而开始冷汗直冒。
他心里又是疑惑,又是紧张,他下死劲儿瞪了她好几眼结果毫无所获。
老查理突然觉得,自己真不该一时心软,答应贝内特先生前来劝说玛丽。
如果玛丽这会儿神志不清,他走这一趟,无异于诈骗。
如果玛丽意识清醒,这会儿是故意在装聋作哑,依她的脾性老查理的身体下意识一个哆嗦。
她当我是朋友,可我这个朋友,在她大病初愈之后,竟不肯站在她那边。
非但如此,此时此刻,我还要站在她“仇人”那边当说客我这样“背叛”我们之间的友谊,她铁定恨毒了我。
她这会儿,搞不好已经气得想把我的头砍下来了哩
老查理越想越是如坐针毡,他冷汗津津地站起来,嘴里一边说着,“有点热,最好把窗户打开些”,一边手忙脚乱从衣兜里掏出帕子,往脸上擦。
慌乱间,圣经从他的膝盖上滑落。
老查理将这本旧册子看得很重,他急忙伸手去捞。
虽然他确实在书本落地前接住了它,但他本人也因此用力撞到了床沿上。
这张小床的床沿,既然能被贝内特太太借力死死抓住,那就不会是一般人家惯用的鹅绒垫子做的。
小床的边缘,是抓起来相当趁手的实木包栏。
那还是几十年前,贝内特家兴旺时,从东方运来的雕花古董货儿贵得要死的老木紫檀,极结实,当然了,撞上去,也极痛
老查理当场眼冒金星,有那么一会儿,他觉得自己神智都溃散了。
他竭力倒回圈椅里,前额的神经线因为剧痛,一跳又一跳。
他的眼睛也像坏了的水龙头,泪水哗啦哗啦从里头往外冒。
恍惚间,他似乎听到了手指敲击桌面的声音,又似乎听到了时钟运行的“滴答”声。
眼见玛丽从床上跳下来,好像要去外面叫人进来,他赶忙抓住她的胳膊他觉得自己缓一缓就好,一点儿也不想叫外面的人看到他这么狼狈的形容。
他张张口,试图发声制止她不过后来,他的意识越发涣散,直至陷入黑暗,他也不知道自己究竟成功了没有。