遇时的画,旁边写着聂鲁达的那两句诗。
“夜晚的鸟群啄食第一阵群星,
像爱着你的我的灵魂,闪烁着”
于我而言,这一天会被永远铭记,因为与你的相遇。
你是命运般绵长的巨大柔情,是比夜晚还要甜蜜的夜晚。是沉埋在暗夜之中的宝库,对侵袭和声响全然无视的花冠,是被夯入星辰深处的神殿。
我对你的爱来的是如此迅疾而剧烈,像荒野之中燃烧的烈火,狂舞不息。所以不必因为这次的迟到而忧虑我是否爱你,我的目光永远追随你。
伴着悠扬的乐曲,我缓步来到勉小姐面前,侧身邀请她一起起舞。
a te io canto una canzone
致你,我要唱首歌给你
erché non ho atro
因为我没有其它
niente di gio da offrirti
没有其它更好的可以给你
di tutto queo che ho
这是我全部所有
a te che sei seicente sei
你就单纯是你
stanza dei giorni ei
是我生命每一天的实质
城市的声音近在咫尺,连百叶窗木条上的摩擦声都听得清楚。
熄灭燃着的灯,余光散尽,我感觉到她的双眼游移,一如已经远去的秋日,又像甜美的蓝色风信子,缠绕着我的灵魂。
我的千吻坠落,如琥珀般快乐。
我的姑娘,你是使水果成形、让谷物丰实、被海藻缠绕的太阳。我将从群山中为你捎来幸福的花束、风铃草,以及一篮篮的吻。
我要像春天对待樱桃树那样的对待你。让喜悦充满你的身体、你的发亮的双眼,你那具有水一般的微笑的嘴。
我见到,你如雾般缠绕住我。
啊,松树的庞大,碎波浪的呢喃,
光的沉缓的嬉戏,和孤寂的教堂的钟。
我见到,泥土贪婪地包裹住那棵探进来的植物,植物得到鼓励,迅速长出根须,他所触碰到的每一颗沙砾都颤抖起来,为这战栗的快乐感到羞耻。
夜的巨硕的根,
自你灵魂中迅速生长,获得滋养。
辉煌时刻恍若来临,你以最丰富的沉默之手,为积蓄的风景松绑放行。我将在你的希望之弓上瞄准我的去路。
一阵狂热兴奋中,我释放所有的箭束。
恍惚中我看到瀑布从山谷飞溅而下,流进最隐秘的溶洞。泉水击打岩石的声音,圆厚而悠长,融化在春风与月的微光里。
我爱你令人愉悦的身体、你柔细而婉转的声音、你体内众河的吟唱。我的灵魂将消逝其中,如你渴求。
当我抵达最庄严的天顶,我的心如黑夜中的花朵般敛闭。你和我并躺的身体弯身在我的双臂中,满足的喟叹。
che dio vi benedica voi e
愿上帝保佑你我。
“夜晚的鸟群啄食第一阵群星,
像爱着你的我的灵魂,闪烁着”
于我而言,这一天会被永远铭记,因为与你的相遇。
你是命运般绵长的巨大柔情,是比夜晚还要甜蜜的夜晚。是沉埋在暗夜之中的宝库,对侵袭和声响全然无视的花冠,是被夯入星辰深处的神殿。
我对你的爱来的是如此迅疾而剧烈,像荒野之中燃烧的烈火,狂舞不息。所以不必因为这次的迟到而忧虑我是否爱你,我的目光永远追随你。
伴着悠扬的乐曲,我缓步来到勉小姐面前,侧身邀请她一起起舞。
a te io canto una canzone
致你,我要唱首歌给你
erché non ho atro
因为我没有其它
niente di gio da offrirti
没有其它更好的可以给你
di tutto queo che ho
这是我全部所有
a te che sei seicente sei
你就单纯是你
stanza dei giorni ei
是我生命每一天的实质
城市的声音近在咫尺,连百叶窗木条上的摩擦声都听得清楚。
熄灭燃着的灯,余光散尽,我感觉到她的双眼游移,一如已经远去的秋日,又像甜美的蓝色风信子,缠绕着我的灵魂。
我的千吻坠落,如琥珀般快乐。
我的姑娘,你是使水果成形、让谷物丰实、被海藻缠绕的太阳。我将从群山中为你捎来幸福的花束、风铃草,以及一篮篮的吻。
我要像春天对待樱桃树那样的对待你。让喜悦充满你的身体、你的发亮的双眼,你那具有水一般的微笑的嘴。
我见到,你如雾般缠绕住我。
啊,松树的庞大,碎波浪的呢喃,
光的沉缓的嬉戏,和孤寂的教堂的钟。
我见到,泥土贪婪地包裹住那棵探进来的植物,植物得到鼓励,迅速长出根须,他所触碰到的每一颗沙砾都颤抖起来,为这战栗的快乐感到羞耻。
夜的巨硕的根,
自你灵魂中迅速生长,获得滋养。
辉煌时刻恍若来临,你以最丰富的沉默之手,为积蓄的风景松绑放行。我将在你的希望之弓上瞄准我的去路。
一阵狂热兴奋中,我释放所有的箭束。
恍惚中我看到瀑布从山谷飞溅而下,流进最隐秘的溶洞。泉水击打岩石的声音,圆厚而悠长,融化在春风与月的微光里。
我爱你令人愉悦的身体、你柔细而婉转的声音、你体内众河的吟唱。我的灵魂将消逝其中,如你渴求。
当我抵达最庄严的天顶,我的心如黑夜中的花朵般敛闭。你和我并躺的身体弯身在我的双臂中,满足的喟叹。
che dio vi benedica voi e
愿上帝保佑你我。